本文发表在 rolia.net 枫下论坛國內只要是有點檔次的廁所或有點檔次的地方
國內只要是有點檔次的廁所或有點檔次的地方的廁所﹐幾乎毫無例外地在門上標有“WC”字
樣。一開始也不知道是什麼意思﹐後來去廁所次數多了﹐就知道了。原來“WC”是洋文﹐廁
所的意思。我不懂洋文﹐出國前很多朋友為我捏了一把汗﹐認為我會寸步難行﹐尤其是要
“方便”的時候﹐恐怕還沒問明白呢﹐自己就先“出事兒”了。但我覺得沒什麼了不起的﹐
雖然不會洋文﹐但我會“WC”﹐有了緊急情況就拿出殺手鑳“WC”。問“WC”﹐洋人肯定懂
﹐因為是他們自己的文字﹐對洋人來說﹐“WC”還不是小兒科﹗既然上廁所沒問題了﹐其它
的事情就不在話下了。到了加拿大我可真是什麼地方都敢“平蹚”﹐因為我最為擔心的後顧
之懮沒了。有一次我在一個大“mall”裡閑逛﹐突然內急起來﹐於是滿“mall”找廁所﹐雖
知“廁所需要方恨少”﹐居然找不到﹐可把我急坏了。突然想起我的殺手鑳“WC”了﹐於是
比比畫畫地問洋人﹐可是居然沒一個人認識﹗真是越急越出錯﹐難道說著緊蹦子碰到的都是
洋文盲﹖﹗於是直奔問訊處﹐問訊處的一個白美人見我急急忙忙地奔來﹐上來就是一陣洋
文。我也管不了許多了﹐搶過她手中的筆﹐就給她寫了個大大的“WC”﹐可是白美人看了半
天﹐居然一臉茫然﹐雙手一攤﹐兩肩一
聳﹐大搖其頭。難道問訊處的工作人員也是文盲嗎﹖氣死我了﹗加拿大的教育簡直太他媽
的落後了。沒辦法﹐關鍵時刻只能使出最後的絕技﹐形體語言了。還好﹐形體語言果然世界
通用﹐白美人腦袋也不笨﹐一下子就明白了我的意圖。也用形體語言告訴我廁所在哪﹐可我
越著急腦袋越不好使﹐無論如何也弄不明白她扭動难更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
國內只要是有點檔次的廁所或有點檔次的地方的廁所﹐幾乎毫無例外地在門上標有“WC”字
樣。一開始也不知道是什麼意思﹐後來去廁所次數多了﹐就知道了。原來“WC”是洋文﹐廁
所的意思。我不懂洋文﹐出國前很多朋友為我捏了一把汗﹐認為我會寸步難行﹐尤其是要
“方便”的時候﹐恐怕還沒問明白呢﹐自己就先“出事兒”了。但我覺得沒什麼了不起的﹐
雖然不會洋文﹐但我會“WC”﹐有了緊急情況就拿出殺手鑳“WC”。問“WC”﹐洋人肯定懂
﹐因為是他們自己的文字﹐對洋人來說﹐“WC”還不是小兒科﹗既然上廁所沒問題了﹐其它
的事情就不在話下了。到了加拿大我可真是什麼地方都敢“平蹚”﹐因為我最為擔心的後顧
之懮沒了。有一次我在一個大“mall”裡閑逛﹐突然內急起來﹐於是滿“mall”找廁所﹐雖
知“廁所需要方恨少”﹐居然找不到﹐可把我急坏了。突然想起我的殺手鑳“WC”了﹐於是
比比畫畫地問洋人﹐可是居然沒一個人認識﹗真是越急越出錯﹐難道說著緊蹦子碰到的都是
洋文盲﹖﹗於是直奔問訊處﹐問訊處的一個白美人見我急急忙忙地奔來﹐上來就是一陣洋
文。我也管不了許多了﹐搶過她手中的筆﹐就給她寫了個大大的“WC”﹐可是白美人看了半
天﹐居然一臉茫然﹐雙手一攤﹐兩肩一
聳﹐大搖其頭。難道問訊處的工作人員也是文盲嗎﹖氣死我了﹗加拿大的教育簡直太他媽
的落後了。沒辦法﹐關鍵時刻只能使出最後的絕技﹐形體語言了。還好﹐形體語言果然世界
通用﹐白美人腦袋也不笨﹐一下子就明白了我的意圖。也用形體語言告訴我廁所在哪﹐可我
越著急腦袋越不好使﹐無論如何也弄不明白她扭動难更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net